La Lettre Étoilée

Dernière mise-à-jour : 31 mai 2024

Objet : Invitation à participer à un mouvement d’entraide complètement décentralisé

✦   La Lettre Étoilée  

(à compléter, modifier et personnaliser)

Salut _____ !

________________________________
________________________________
___________________________ _ _ _

(* * *)

À propos, je t’envoie (ci-joints) mes volios, c’est-à-dire mes listes de souhaits concrets ; c’est une nouvelle pratique (voir : La Trame Étoilée) fondée sur la transparence, l’entraide et la communication qui permet d’optimiser l’intelligence collective et la bienveillance dans nos réseau et, par propagation naturelle des bonnes idées, dans les réseaux d’autres personnes de bonne volonté, réseaux étoilés où peut se tisser, en les connectant — ou simplement en explorant leurs sentiers —, un monde qui nous ressemble.

Cette pratique, alliée aux cercles de souhaits qui facilitent les rencontres en personne et aux carnets de reconnaissance, qui permettent de fluidifier les échanges au sein de la collectivité, a le potentiel de créer ni plus ni moins qu’un système économique local simple reposant entièrement entre nos mains.

La communication est la clé. Imagine ― si tu envoyais une lettre similaire à celle-ci dans ton réseau significatif en l’accompagnant, toi aussi, de tes volios, c’est-à-dire de tes listes de souhaits (une liste personnelle, et une pour chacune de tes entreprises), imagine que ces personnes que tu contactes fassent de même . . .

(Note : Il vaut mieux, pour ces volios, utiliser un format universel, tel .txt ou .rtf afin d’en assurer la lisibilité sur tous les éditeurs de texte.)

Je te prie donc de bien vouloir conserver mes volios (ci-joints) ― avec ceux des autres participants, s’il t’en vient et que le cœur t’en dit, bien sûr ― dans un dossier dédié.

Apparier les souhaits pour mettre des gens en contact, nous le faisons déjà tous plus ou moins « Ah !, je connais quelqu’un que tu aurais intérêt à rencontrer ! » — mais combien d’occasions d’entraide et d’échange sont perdues, négligées, par simple défaut de communication ? — Et qu’adviendrait-il donc si nous commencions, entre nous, de réseau en réseaux, à prendre la communication, le réseautage et nos rêves eux-mêmes quelque peu au sérieux ?

Si la pratique se répand, les listes de souhaits de nos amis — et celles des amis de nos amis — pleuvront dans nos boîtes courrielles et nous serons ainsi mieux que jamais en mesure de nous entraider et de réseauter efficacement sans dépendre d’une plateforme autre que l’internet de base. Évidemment, il faut y mettre un peu d’attention et d’efforts mémoriels. Déjà, organiser de simples cercles de souhaits où chacun chacune a un temps de parole pour exposer aux autres ses besoins et ses offres, ses intérêts et ses entreprises (qui ont elles aussi leurs besoins et leurs offres) — ça peut faire une belle différence !  Libre à nous également de créer ou d’utiliser des bases locales de données et des outils de recherche. Le but essentiel de cette lettre est avant tout que l’information circule et que nous en prenions acte.

Et pourquoi ne pas imprimer ou rédiger à la main ces listes de souhaits pour les conserver dans des cartables de volios, des « bottins de souhaits » (offres, demandes et intérêts) — qu’il pourra être très pratique d’avoir sous la main, entre autres dans les occasions sociales ?

La Trame Étoilée propose un outil qui permet de fluidifier les échanges et de faciliter le démarrage d’entreprises : le Carnet de reconnaissance.  Tu peux en télécharger les pages ici (LaTramice.net/les-carnets-de-reconnaissance ; ces carnets sont conçus pour tenir une comptabilité décentralisée permettant de s’informer sur son équilibre « donner-recevoir » au sein de la collectivité, et ainsi de remplacer avantageusement la monnaie), puis les découper, les imprimer, les plier et les brocher ― ou encore, en acheter tout faits sur LaTramice.net.

Le fait que ce moyen d’échange soit associé à La Trame Étoilée, un réseau de réseaux de gens significatifs ― ou qui prennent du moins le temps de se rencontrer, le fait qu’il soit transparent et donc contre-vérifiable par les pairs, le fait qu’il soit un outil individuel et objectif qui ne dépend pas d’un organisme central ou de taux de change variables, cela contribue à sa fiabilité et donc à la confiance qu’on aura en lui ; deux ingrédients essentiels en matière de transaction. La valeur d’une devise repose essentiellement sur le fait qu’elle soit reconnue.

L’argent devrait être un simple instrument de mesure
et sa rareté est un non-sens créé artificiellement.
Il serait en effet ab­surde de manquer de centimètres
pour pouvoir faire toutes les mesures que nous voulons faire
au courant de la jour­née — n’est-ce pas ?

On peut tenir un carnet pour soi et pour chacun de ses projets.Tous les détails sur la page des carnets, mentionnée ci-haut.

✦ ✦ ✦

Outre les frais de télécommunications, d’impression et peut-être l’achat de carnets de reconnaissance ou d’un cartable pour nos bottins de souhaits, l’encre de nos stylos . . . (!) — cette solution est entièrement gratuite !

Mais songe à la richesse
qu’elle peut révéler et mettre en action
dans nos multiples interactions,
à petites et plus grandes échelles !

Nous avons aujourd’hui plus que jamais besoin de nous organiser efficacement pour construire et tisser ensemble ce monde convivial et multicolore que nous désirons. C’est pas si compliqué, au fond.

Il suffit de nous communiquer intelligemment ce qui compte.

― Et si on s’y mettait ?

Frédo*

réf.: LaTramice.net/la-trame-etoilee

*. Ton nom ici.


Tous les samedis à 14 h

Dans tous les parcs de toutes les villes ;
dans tous les villages, tous les patelins

(dès que le temps le permet)

des

L'enseignement agricole accompagne les jeunes sur la voie de l ...

~ Cercles de souhaits ~

~ Une première constellation se formera,
cet été 2024, à Montréal, Qc
~

. . . où on écoute, tour à tour, chaque personne exposer ses :

besoinstalentsoffresintérêts
et ceux de ses projets

(et rien d’autre)

À la fin du tour, on va parler aux gens avec qui
on a quelque chose à communiquer.

Ces cercles se veulent un point de départ pratique
et, à cette fin,
exempts de débats ; ils peuvent toutefois
être l’occasion de lancer d’autres cercles voués, eux,
à débattre de questions spécifiques.

*

(Note aussi que cette pratique peut s’avérer utile en cas de pannes télécommunicationnelles ; elle pourrait même être un merveilleux substitut à tout notre cher internet et toutes ses intelligences artificielles où nous caquetons souvent sans rien entreprendre pour que vive la vie. Un genre de « Human Reset » capable de tout refonder sur une base humaine.)

Idées de sortes de souhaits

Besoins (de toute nature : sociale, psychologique, physique . . .), désirs (profonds ou superficiels, affectifs ou matériels), offres (de biens, de services, de talents, d’expertise, de matériaux, de temps, d’aide, d’espace, de transport . . .), échanges (en argent, HOPs**, troc . . .), dons, partages (d’expériences, d’intérêts, de connaissances . . .), prêts et emprunts (d’outils, de livres . . .), projets (descriptions, personnels, collectifs, trouver des partenaires . . .), activités (sportives, littéraires, ludiques, danse . . .), circuits, voyages (recommandations, itinéraire, régularité, capacité de transporter, recherche de moyens de transport), localisation (coordonnées, rayon d’action), horaire, disponibilités (pour quelles activités spécifiques ou quels types d’activité : physique, intellectuelle . . .), langues (parlées, écrites, capacité de traduire).

Exemples concrets,
services sous la main

✦ ~ ~ ~ ✦

• ramassage et retapage de meubles, vaisselle (…) laissés sur le trottoir ou à l’entrée des ruelles (attention aux punaises de lit !)
• préparation de repas, cuisine collective . . .
• livraison, service de messagerie :
▪ à vélo, à pied (…)
▪ jardinage, arrosage, compostage . . .
• bricolage, rénovations, menuiserie . . .
• accès à des outils, des ateliers :
• ébénisterie, mécanique, électronique . . .
• programmation, bidouillage . . .
• bibliothèques, collections de disques . . .
• cercles de discussion, jeu des idées . . .
• plonge, ménage, gardiennage . . .
• impression, publication, rédaction . . .
• dessin, chant, sculpture . . . tous les arts !
• et cætera
• . . .
• . .
• .


Les volios suivants sont réels, mais servent ici d’exemple.




~ Mes volios ~


VOLIO – Fred Lemire // Fred Mir // Frédo.rtf

 
INFOS :

nom // name : Fred Mir // Frédéric Lemire // Fred Lemire // Frédo

email // courriel : fredofromstart@gmail.com

langues // languages : français, English

alimentation // diet : végétalienne // vegan

code postal // postal code : H2W 2M4

rayon d’action // range : 5 km


OFFRES // OFFERS :

 

dessin // illustration // drawing
(https://www.facebook.com/media/set/?set=a.4793975637&type=3)

illustrer un texte sérieux avec des illustrations humoristiques
// funny illustrations

enseigner le français // to teach French

inventer des jeux de mots, des acronymes
// to invent wordplays, acronyms


DEMANDES // DEMANDS :

recevoir des massages // to receive massages

 

Des pantoufles en laine. Chaussettes pantoufles tricotées. - Etsy France

des pantoufles tricotées // knitted slippers

taies d’oreiller // pillow cases

vieux écussons // vieux macarons
// old promotional badges // old promotional buttons

accès à une imprimante couleur // access to a colour-printer

participer à des ateliers d’expérimentations énergétiques
// to participate in energetic experimenta­tion workshops

a device that records everything and stores sound bites in files on demand // un dispositif qui enregistre tout et qui, sur demande, store des extraits sonores dans des fichiers

aimerais connaître davantage
d’itinéraires bucoliques au Québec


INTÉRÊTS // INTERESTS :

rassemblements de la famille Arc-en-ciel
// Rainbow Ga­therings

débats philosophiques // philosophical debates

programming // programmation (LiveCode)

*

File:2023 Obsidian logo.svg - Wikimedia Commons

Obsidian – j’aimerais échanger avec d’autres adeptes du logiciel // I’d like to exchange ideas with other fans of the software

*

AlphaGo, l'algo qui bat l'égo - Podcast Science

trouver des gens avec qui jouer au go
// to find people with whom to play go

*

trouver partenaire(s) dans la conception et la réalisation de bé­dés, cartoon strips, mèmes // to find partner(s) for thin­king up and realizing comic books, cartoon strips, memes


VOLIO – La Tramice, journal de l’ère communicationnelle.rtf

Offres // Offers :

La Tramice, journal de l’ère communicationnelle, se veut une plateforme conviviale où tenir une conversation constructive sur les rôles que la communication peut et doit jouer dans notre monde en transition.

La Tramice,  journal of the communication age, is intended as a convivial platform for constructive conversation on the roles that communication can and must play in our world in transition.

Demandes // Demands :

Des articles !  Évidemment, la communication doit être à l’honneur
dans chaque article ou autre contenu, lesquels doivent être signés (pseudonymes acceptés) et avoir un titre.
— Tous les détails ici.

Articles !  Of course, every article or other piece of content must be written with a byline (pseudonyms accepted) and a title. ― Full details here.

Le journal cherche aussi à agrandir son équipe !

VOLIO – Les éditions de la Tramice
(et le Club d’icelles).rtf

Les éditions de la Tramice est une petite maison d’édition dédiée à l’avènement d’une ère communicationnelle, c’est-à-dire une ère où les individus tissent responsablement, librement et coopérativement le monde dans lequel ils vivent par une utilisation intelligente de la communication. Car toute société, tout système se tisse par la communication.

Les éditions de la Tramice is a small publishing house dedicated to the advent of a communicational era, i.e. an era in which individuals responsibly, freely and cooperatively weave the world in which they live through the intelligent use of communication. For every society, every system is woven through communication.


Nous offrons // We offer :

• révision de texte en français // spell checking in French

• traduction de l’anglais au français // translation from English to French

• traduction du français à l’anglais // translation from French to English

• édition en petite quantité — contacter : Editions@LaTramice.net
small-quantity edition — contact : Editions@LaTramice.net

• illustration

• montage vidéo // video editing

Le Club des éditions de la Tramice — Venez discuter avec nous ! // Come discuss with us !

Nous cherchons // We are looking for :

Livres magnifiques (poésie/fiction/philosophie/spiritualité) écrits en anglais mais qui n’ont pas encore été traduits en français. // Superb books (poetry/fiction/philosophy/spirituality) written in English but that don’t have yet been translated in French.

Une maison d’édition est remplie d’activités diverses pour l’accomplissement desquelles nous serions bien heureux d’agrandir l’équipe, ne serait-ce que sporadiquement, avec des gens qui s’y sentent inspirés. Voici l’essentiel de ces activités : // A publishing house is full of diverse activities, and we’d be delighted to expand the team, even if only sporadically, with people who feel inspired. Here’s the list of these activities :

  • paperasse officielle
  • recherche
  • comptabilité
  • marketing
  • relations publique
  • mise en page
  • distribution
  • coordination
  • financement
  • révision
  • lecture
  • reliure
  • impression
  • tranchage
  • collage
  • faire du thé
  • official paperwork
  • research
  • accounting
  • marketing
  • public relations
  • page layout
  • distribution
  • coordination
  • financement
  • revision
  • reading
  • binding
  • printing
  • cutting
  • glueing
  • making tea

VOLIO – Journal de bord d’un poète-ingénieur.rtf

Mon recueil, un méli-mélo (essais, pensées, humour, philosophie, petites histoires) dessinant en mosaïque la vision que je porte, depuis un quart de siècle, d’une ère communicationnelle digne de ce nom, est intégralement disponible en ligne : 

La machine à souhaits

journal de bord d’un poète-ingénieur

(https://latramice.net/2019/05/la-machine-a-souhaits-journal-de-bord)

Une version imprimée peut être commandée ici.

Je serai également disponible pour présenter mon livre
à des groupes qui m’en feront la demande.

Si en plus vous me promettez de le laisser à résidence
dans le local étudiant de votre département
(ou de celui d’un.e de vos camarades),
je vous donne un exemplaire gratuit.

Invitez-moi ! — Fred.Lemire@LaTramice.net

Demandes :

to have my book translated
// que mon livre soit traduit

que mon livre soit diffusé
// to have my book distributed


VOLIO – Le jeu des idées.rtf

Je suis à inventer un jeu pour visualiser les conversations. //
I’m inventing a game to visualize conversations.

Besoins // Needs :

dessus de table rond (1 mètre de diamètre ou un peu plus) en mélamine noire // round table top (1 metre diameter or a little more) in black melamine

jetons blancs en plastique d’un pouce de diamètre (max 3 cm)
et de 3 ou 4 mm d’épaisseur // white plastic chips one inch in diameter (max 3 cm) and 3 or 4 mm thick

antennes de postes radio rétractables // retractable radio antennas

coquilles Kinder (le petit « œuf » jaune en plastique) //
Kinder shells (the little yellow plastic « egg »)

gens avec qui développer et utiliser le jeu //
people with whom to develop and use the game


Offres // Offers :

aide visuelle au brainstorming (seul.e ou en groupe) // visual aid to brainstorming (alone or in a group)

une occasion en or de . . . // a golden opportunity for . . .


partenariat d’entreprise // business partnership

(créer ensemble un livret et un boîtier du jeu)
(create a booklet and game box together)


« mettre toutes les idées sur la table » //
putting all ideas on the table

donner aux idées et à leurs interrelations
toute l’attention qu’elles méritent //
giving ideas and their interrelationships
all the attention they deserve

socialiser autour de choses qui nous intéressent //
socializing around things that interest us

sentir toute la puissance et la jouissance
des notations à la craie //
feeling the full power and enjoyment
of chalk notations

littéralement faire table rase à l’occasion //
literally wipe the slate clean on occasion

voir ensemble, se comprendre mieux //
seeing together, understanding each other better


VOLIO – Communauté.rtf

Konsep Top Fontaine De Jardin, Taman Rumah


Voici ce que je souhaite trouver
dans ma communauté :

de l’air pur, de l’humour, de la philosophie
// clean air, humor, philosophy

des cercles de paroles réguliers
// regular talking circles

des repas en commun
// common meals

si en ville (Montréal) : // if in town (Montreal)

une rue tranquille et boisée
au nord ou à l’est du Mont-Royal,
c’est-à-dire : Plateau, Mile-End, Ro­semont,
Petite-Patrie, Outremont //
a quiet, treelined street
north or east of Mount-Royal,
i.e. : Plateau, Mile-End, Rosemont,
Petite-Patrie, Outremont


si en campagne : // if in the countryside

de la forêt à proximité, des arbres, des ruisseaux, un feu de camp, des étoiles, si possible un étang, un lac, des vallons et des collines, une gare de chemin-de-fer menant à la ville // forest nearby, trees, brooks, a campfire, stars, a pond if possible, a lake, valleys and hills, a train station leading to the City

une belle cour arrière avec jardin
et dans le jardin, une fontaine et un bassin
// a beautiful backyard with a gar­den,
and in the garden, a fountain and a little pond

une table d’écriture située sous les frondaisons de grands arbres
// a writing table located under the canopy of tall trees

des amis, de bonnes conversations, de bons livres
// friends, good conversations, good books

de la permaculture // permaculture

beaucoup de place pour l’art et la contemplation
// much room for art and contemplation

de l’artisanat // craft

un grand calme propice à l’écriture
// a great calm fit for writing

une pièce de vie et de création multi-fonction :
biblio­thèque, coussins, instruments de musique, table à dessin,
espace pour danser, faire du yoga, etc.
// a creative and multi-function living-room

une épicerie et une bibliothèque à proximité
// a grocery store and a library nearby


VOLIO – Pavillon d’écriture.rtf

Je désire me construire un petit pavillon vitré transportable avec beaucoup d’espace de bureau. L’idée est qu’il entre tout juste dans une remorque standard lorsque vient le temps de le transporter. La base sera donc rectangulaire, mais le haut sera en hexagone et débordera sur les côtés. J’aimerais que le toit ait un style pagode, mais qu’il soit vitré lui aussi. Chaque fenêtre pourra être bloquée par un panneau isolant noir d’un côté et argenté de l’autre. Les panneaux seront mis côté réfléchissant vers l’intérieur lorsqu’on voudra conserver la chaleur et vers l’extérieur lorsque c’est du soleil qu’on voudra se prémunir. Ces panneaux pourront être rangés dans des soutes amovibles de chaque côté du rectangle de la base, dans le prolongement des murs arrangés en hexagone. J’aimerais que le pavillon soit suffisamment léger pour pouvoir être soulevé par deux personnes (pour la même raison, il faudra pouvoir l’ancrer dans le sol pour l’armer contre le vent).
//
I want to build for myself a small, transportable glass pavilion with lots of office space. The idea is that it will just fit into a standard trailer when the time comes to transport it. So the base will be rectangular, but the top will be hexagonal and overhang the sides. I’d like the roof to look like a pagoda, but to be glazed too. Each window can be blocked with an insulating panel, black on one side and silver on the other. The panels will be placed with the reflective side facing inwards when I want to conserve heat, and facing outwards when I want to protect against the sun. The panels can be stored in removable bunkers on either side of the base rectangle, in line with the hexagonal walls. I’d like the pavilion to be light enough to be lifted by two people (for the same reason, it will need to be anchored to the ground to prenvent it from tumbling under the wind).

Besoins // Needs :

Fr : astrofoil, grosse toile, mate­las de mousse, aide pour la construction, outils

En : astrofoil, coarse canvas, foam mattress, help for construction, tools

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

dix-huit + 9 =