The Starry Letter

Last Updated on : June 28th, 2024

Subject : Invitation to participate in a completely decentralized mutual assistance movement

✦   The Starry Letter  

(to complete, modify and personalize)

Hi _____ !

________________________________
________________________________
___________________________ _ _ _

(* * *)

By the way, I’m sending you (enclosed) my volios, i.e. my concrete wish lists ; this is a new practice (see : The Fabric of Wishes) based on transparency, mutual aid and communication that optimizes collective intelligence and benevolence in our networks and, through the natural propagation of good ideas, in the networks of other people of good will, starry networks where we can weave, by connecting them ― or simply by exploring their paths ― a world that resembles us.


This practice, combined with the wishing circles, facilitating face-to-face encounters, and recognition booklets, which streamline exchanges within the community, has the potential to create nothing less than a simple local economic system resting entirely in our hands.

 

Communication is the key. Imagine ― if you sent out a letter similar to this one to your significant network, accompanied by your volios, i.e. your wish lists (a personal list, and one for each of your projects and businesses), imagine that the people you contact do the same . . .

(Note : for these volios, it’s best to use a universal format, such as .txt or .rtf, to ensure readability in all text editors).

So please keep my volios (enclosed), along with those of other participants ― if you feel like it, of course ― in a dedicated folder.

Matching wishes to put people in touch, we all do it already more or less « Ah !, I know someone you’d be interested in meeting ! » ― but how many opportunities for mutual aid and exchange are lost, neglected, simply because of a lack of communication ? ― And what would happen if we started, among ourselves, from network to network, to take communication, networking and our dreams themselves somewhat seriously ?

If the practice spreads, our friends’ wish lists ― and those of our friends’ friends ― will be raining into our inboxes, and we’ll be better able than ever to help each other and network effectively without relying on any platform other than the basic internet. Of course, this requires a bit of attention and effort of memory. For a start, organizing simple « wishing circles » where each person has a few minutes to tell the others about their needs and offers, their interests and their companies (which also have their needs and offers) ― that can make a big difference !  We’re also free to create or use local databases and research tools. The main aim of this newsletter is to get the information out there, and for us to take note of it.

And why not print out or handwrite these wish lists and keep them in volio binders, « wish books » (offers, requests and interests) ― which can be very handy to have on hand, not least on social occasions ?

The Fabric of Wishes offers a tool to help smooth exchanges and facilitate business start-ups : Recognition Booklets. These notebooks are designed to keep a decentralized accounting record of one’s « giving Vs. receiving » balance within the community, and thus to advantageously replace currency.

The fact that this means of exchange is associated with The Fabric of Wishes, a network of networks of people who are significant ― or who at least take the time to meet ― the fact that it is transparent and therefore cross-checkable by peers, the fact that it is an individual and objective tool that doesn’t depend on a central body or variable exchange rates ― all contribute to its reliability and therefore to the trust we’ll have in it ; two essential ingredients when it comes to transactions. The value of a currency lies essentially in the fact that it is recognized.

Money should be a measuring instrument
and its scarcity is artificially created nonsense.
Indeed, it would be absurd to run out of centimetres
to be able to make all the measurements we want to make
in the course of the day ― wouldn’t it ?

We can keep a booklet for ourselves and for each of our projects.
Full details on the booklet page, mentioned above.

✦ ✦ ✦

Apart from the costs of telecommunications, printing and perhaps the purchase of recognition booklets or a binder for our wish books, the ink for our pens . . . (!) ― this solution is entirely free !

But just think of the wealth
it can reveal and put into action
in our many interactions,
on both small and large scales !

Today, more than ever, we need to organize ourselves effectively to build and weave together the friendly, multicolored world we want. It’s not that complicated, really.

We just need to communicate intelligently what matters.

― Why don’t we get started ?

Frédo*

réf.: LaTramice.net/The-Fabric-of-Wishes

*. Your name here.


Every Saturday at 2 p.m.

In every park in every town ;
in every village, every hamlet

(weather permitting)

L'enseignement agricole accompagne les jeunes sur la voie de l ...

~ Wishing Cercles ~

~ The first Constellation will form,
this summer of 2024, in Montreal, Qc. ~

. . . where we listen, one by one, to each person‘s  :

needstalentsoffersinterests
and those of their projects

(and nothing else)

At the end of the round, we go talk to the people with whom
we have something to communicate.

These circles are intended to be a practical starting point
and, to that end, free of debate ; they can, however,
be the occasion to schedule other circles dedicated
to discuss specific issues.

*

(Note that this practice can prove useful in the event of telecommunication breakdowns ; it could even be a marvellous substitute for our beloved Internet and all its artificial intelligences, where we often cackle without doing anything to keep life alive. A kind of « Human Reset » capable of rebuilding everything on a human basis).

~ Types of Wishes ~

Needs (of any nature : social, psychological,
physical, etc.), desires (deep or superficial), offers (of goods, services, talents, expertise, materials, time, help, space, transportation, etc.), exchanges (in money, HOPs, barter, etc.), gifts, sharing (of experiences, interests, knowledge, etc.), lending and borrowing (of tools, books, etc.), businesses (description, offers, needs ; e.g. : finding partners, etc.), activities (sports, literature, fun, dance, etc.), tours, trips (recommendations, itinerary, regularity, capacity to transport, search for means of transport), location (coordinates, radius of action), schedule, availability (for which specific activities or types of activity : physical, intellectual, etc.), languages ​​(spoken, written, capacity to translate) . . .

Concrete examples,
services at hand

✦ ~ ~ ~ ✦

  • collection and refurbishment of furniture, dishes (. . .) left on the sidewalk or at the entrance to alleys (watch out for bedbugs !)
• meal preparation, collective kitchen . . .
• delivery, courier service :
– • by bike, on foot (. . .)
• gardening, watering, composting . . .
• DIY, renovations, carpentry . . .
• access to tools, workshops :
– • cabinetmaking, mechanics, tinkering . . .
– • programming, electronics . . .
• libraries, record collections . . .
• discussion circles, game nights . . .
• dishwashing, cleaning, babysitting . . .
• printing, publishing, writing . . .
• drawing, singing, sculpture . . . all the arts !
• et cætera
• . . .


The following volios are real, but serve here as an example.




~ My Volios ~


VOLIO – Fred Lemire // Fred Mir // Frédo.rtf

 
INFOS :

nom // name : Fred Mir // Frédéric Lemire // Fred Lemire // Frédo

email // courriel : fredofromstart@gmail.com

langues // languages : français, English

alimentation // diet : végétalienne // vegan

code postal // postal code : H2W 2M4

rayon d’action // range : 5 km


OFFRES // OFFERS :

dessin // illustration // drawing
(https://www.facebook.com/media/set/?set=a.4793975637&type=3)

illustrer un texte sérieux avec des illustrations humoristiques
// funny illustrations

enseigner le français // to teach French

inventer des jeux de mots, des acronymes
// to invent wordplays, acronyms


DEMANDES // DEMANDS :

recevoir des massages // to receive massages

Des pantoufles en laine. Chaussettes pantoufles tricotées. - Etsy France

des pantoufles tricotées // knitted slippers

participer à des ateliers d’expérimentations énergétiques
// to participate in energetic experimenta­tion workshops

a device that records everything and stores sound bites in files on demand // un dispositif qui enregistre tout et qui, sur demande, store des extraits sonores dans des fichiers

aimerais connaître davantage
d’itinéraires bucoliques au Québec


INTÉRÊTS // INTERESTS :

rassemblements de la famille Arc-en-ciel
// Rainbow Ga­therings

débats philosophiques // philosophical debates

programming // programmation (LiveCode)

*

File:2023 Obsidian logo.svg - Wikimedia Commons

Obsidian – j’aimerais échanger avec d’autres adeptes du logiciel // I’d like to exchange ideas with other fans of the software

*

AlphaGo, l'algo qui bat l'égo - Podcast Science

trouver des gens avec qui jouer au go
// to find people with whom to play go

*

trouver partenaire(s) dans la conception et la réalisation de bé­dés, cartoon strips, mèmes // to find partner(s) for thin­king up and realizing comic books, cartoon strips, memes


VOLIO – La Tramice, journal de l’ère communicationnelle.rtf

Offres // Offers :

La Tramice, journal de l’ère communicationnelle, se veut une plateforme conviviale où tenir une conversation constructive sur les rôles que la communication peut et doit jouer dans notre monde en transition.

La Tramice,  journal of the communication age, is intended as a convivial platform for constructive conversation on the roles that communication can and must play in our world in transition.

Demandes // Demands :

Des articles !  Évidemment, la communication doit être à l’honneur
dans chaque article ou autre contenu, lesquels doivent être signés (pseudonymes acceptés) et avoir un titre.
— Tous les détails ici.

Articles !  Of course, every article or other piece of content must be written with a byline (pseudonyms accepted) and a title. ― Full details here.

The journal is also looking to expand its team !

VOLIO – Les éditions de la Tramice
(et le Club d’icelles).rtf

Les éditions de la Tramice est une petite maison d’édition dédiée à l’avènement d’une ère communicationnelle, c’est-à-dire une ère où les individus tissent responsablement, librement et coopérativement le monde dans lequel ils vivent par une utilisation intelligente de la communication. Car toute société, tout système se tisse par la communication.

Les éditions de la Tramice is a small publishing house dedicated to the advent of a communicational era, i.e. an era in which individuals responsibly, freely and cooperatively weave the world in which they live through the intelligent use of communication. For every society, every system is woven through communication.


Nous offrons // We offer :

• révision de texte en français // spell checking in French

• traduction de l’anglais au français // translation from English to French

• traduction du français à l’anglais // translation from French to English

• édition en petite quantité — contacter : Editions@LaTramice.net
small-quantity edition — contact :
Editions@LaTramice.net

• illustration

• montage vidéo // video editing

Le Club des éditions de la Tramice — Venez discuter avec nous ! // Come discuss with us !

Nous cherchons // We are looking for :

Livres magnifiques (poésie/fiction/philosophie/spiritualité) écrits en anglais mais qui n’ont pas encore été traduits en français. // Superb books (poetry/fiction/philosophy/spirituality) written in English but that don’t have yet been translated in French.

Une maison d’édition est remplie d’activités diverses pour l’accomplissement desquelles nous serions bien heureux d’agrandir l’équipe, ne serait-ce que sporadiquement, avec des gens qui s’y sentent inspirés. Voici l’essentiel de ces activités : // A publishing house is full of diverse activities, and we’d be delighted to expand the team, even if only sporadically, with people who feel inspired. Here’s the list of these activities :

  • paperasse officielle
  • recherche
  • comptabilité
  • marketing
  • relations publique
  • mise en page
  • distribution
  • coordination
  • financement
  • révision
  • lecture
  • reliure
  • impression
  • tranchage
  • collage
  • faire du thé
  • official paperwork
  • research
  • accounting
  • marketing
  • public relations
  • page layout
  • distribution
  • coordination
  • financement
  • revision
  • reading
  • binding
  • printing
  • cutting
  • glueing
  • making tea

VOLIO – Journal de bord d’un poète-ingénieur.rtf

Mon recueil, un méli-mélo (essais, pensées, humour, philosophie, petites histoires) dessinant en mosaïque la vision que je porte, depuis un quart de siècle, d’une ère communicationnelle digne de ce nom, est intégralement disponible en ligne :

My book, a mishmash of essays, thoughts, humor, philosophy and short stories, mosaics the vision I’ve had for a quarter-century of a communications era worthy of the name, and is available in full online :

La machine à souhaits

journal de bord d’un poète-ingénieur

(https://latramice.net/2019/05/la-machine-a-souhaits-journal-de-bord)

Une version imprimée peut être commandée ici.

A printed version can be ordered here.

Je serai également disponible pour présenter mon livre
à des groupes qui m’en feront la demande. // I will also be available to present my book to groups on request.

Si en plus vous me promettez de le laisser à résidence
dans le local étudiant de votre département
(ou de celui d’un.e de vos camarades),
je vous donne un exemplaire gratuit.

If, in addition, you promise to leave it in residence in your (or a fellow student’s) department, I’ll give you a free copy.

Invitez-moi ! // Invite me !Fred.Lemire@LaTramice.net

Demandes // Demands :

to have my book translated
// que mon livre soit traduit

que mon livre soit diffusé
// to have my book distributed


VOLIO – Le jeu des idées.rtf


Je suis à inventer un jeu pour visualiser les conversations. //
I’m inventing a game to visualize conversations.

Besoins // Needs :

dessus de table rond (1 mètre de diamètre ou un peu plus) en mélamine noire // round table top (1 metre diameter or a little more) in black melamine

jetons blancs en plastique d’un pouce de diamètre (max 3 cm)
et de 3 ou 4 mm d’épaisseur // white plastic chips one inch in diameter (max 3 cm) and 3 or 4 mm thick

antennes de postes radio rétractables // retractable radio antennas

coquilles Kinder (le petit « œuf » jaune en plastique) //
Kinder shells (the little yellow plastic « egg »)

gens avec qui développer et utiliser le jeu //
people with whom to develop and use the game


Offres // Offers :

aide visuelle au brainstorming (seul.e ou en groupe) // visual aid to brainstorming (alone or in a group)

une occasion en or de . . . // a golden opportunity for . . .


partenariat d’entreprise // business partnership

(créer ensemble un livret et un boîtier du jeu)
(create a booklet and game box together)


« mettre toutes les idées sur la table » //
putting all ideas on the table

donner aux idées et à leurs interrelations
toute l’attention qu’elles méritent //
giving ideas and their interrelationships
all the attention they deserve

socialiser autour de choses qui nous intéressent //
socializing around things that interest us

sentir toute la puissance et la jouissance
des notations à la craie //
feeling the full power and enjoyment
of chalk notations

littéralement faire table rase à l’occasion //
literally wipe the slate clean on occasion

voir ensemble, se comprendre mieux //
seeing together, understanding each other better


VOLIO – Communauté.rtf

Konsep Top Fontaine De Jardin, Taman Rumah


Voici ce que je souhaite trouver
dans ma communauté : //
Here’s what I want to find
in my community :

de l’air pur, de l’humour, de la philosophie
// clean air, humor, philosophy

des cercles de paroles réguliers
// regular talking circles

des repas en commun
// common meals

si en ville (Montréal) : // if in town (Montreal)

une rue tranquille et boisée
au nord ou à l’est du Mont-Royal,
c’est-à-dire : Plateau, Mile-End, Ro­semont,
Petite-Patrie, Outremont //
a quiet, treelined street
north or east of Mount-Royal,
i.e. : Plateau, Mile-End, Rosemont,
Petite-Patrie, Outremont


si en campagne : // if in the countryside

de la forêt à proximité, des arbres, des ruisseaux, un feu de camp, des étoiles, si possible un étang, un lac, des vallons et des collines, une gare de chemin-de-fer menant à la ville // forest nearby, trees, brooks, a campfire, stars, a pond if possible, a lake, valleys and hills, a train station leading to the City

une belle cour arrière avec jardin
et dans le jardin, une fontaine et un bassin
// a beautiful backyard with a gar­den,
and in the garden, a fountain and a little pond

une table d’écriture située sous les frondaisons de grands arbres
// a writing table located under the canopy of tall trees

des amis, de bonnes conversations, de bons livres
// friends, good conversations, good books

de la permaculture // permaculture

beaucoup de place pour l’art et la contemplation
// much room for art and contemplation

de l’artisanat // craft

un grand calme propice à l’écriture
// a great calm fit for writing

une pièce de vie et de création multi-fonction :
biblio­thèque, coussins, instruments de musique, table à dessin,
espace pour danser, faire du yoga, etc.
// a creative and multi-function living-room

une épicerie et une bibliothèque à proximité
// a grocery store and a library nearby


VOLIO – Pavillon d’écriture.rtf

Je désire me construire un petit pavillon vitré transportable avec beaucoup d’espace de bureau. L’idée est qu’il entre tout juste dans une remorque standard lorsque vient le temps de le transporter. La base sera donc rectangulaire, mais le haut sera en hexagone et débordera sur les côtés. J’aimerais que le toit ait un style pagode, mais qu’il soit vitré lui aussi. Chaque fenêtre pourra être bloquée par un panneau isolant noir d’un côté et argenté de l’autre. Les panneaux seront mis côté réfléchissant vers l’intérieur lorsqu’on voudra conserver la chaleur et vers l’extérieur lorsque c’est du soleil qu’on voudra se prémunir. Ces panneaux pourront être rangés dans des soutes amovibles de chaque côté du rectangle de la base, dans le prolongement des murs arrangés en hexagone. J’aimerais que le pavillon soit suffisamment léger pour pouvoir être soulevé par deux personnes (pour la même raison, il faudra pouvoir l’ancrer dans le sol pour l’armer contre le vent).
//
I want to build for myself a small, transportable glass pavilion with lots of office space. The idea is that it will just fit into a standard trailer when the time comes to transport it. So the base will be rectangular, but the top will be hexagonal and overhang the sides. I’d like the roof to look like a pagoda, but to be glazed too. Each window can be blocked with an insulating panel, black on one side and silver on the other. The panels will be placed with the reflective side facing inwards when I want to conserve heat, and facing outwards when I want to protect against the sun. The panels can be stored in removable bunkers on either side of the base rectangle, in line with the hexagonal walls. I’d like the pavilion to be light enough to be lifted by two people (for the same reason, it will need to be anchored to the ground to prenvent it from tumbling under the wind).

Besoins // Needs :

Fr : astrofoil, grosse toile, mate­las de mousse, aide pour la construction, outils

En : astrofoil, coarse canvas, foam mattress, help for construction, tools

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

un × quatre =